<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.5.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Z pamiętnika miłośników słowa</title>
	<link>http://blog.nowkom.com.pl</link>
	<description>NOWKOM - porozumienie to więcej niż język</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Nov 2011 17:24:00 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Tłumaczenie ustne - cz.3 tłumaczenie konsekutywne</title>
		<description>
Dziś chciałabym objaśnić co to jest tłumaczenie konsekutywne. 
Wygląda w ten sposób, że osoba mówiąca po jednym lub kilku zdaniach robi przerwę na to, aby tłumacz mógł przetłumaczyć jej wypowiedź. Po tłumaczeniu prelegent kontynuuje swą wypowiedź. Zaletą jest to, że trakcie tłumaczenia konsekutywnego słuchając prelegenta tłumacz może robić notatki.
Stosuje się ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2011/11/tlumaczenie-ustne-cz3-tlumaczenie-konsekutywne/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tłumaczenie ustne - cz.2 tłumaczenie a-vista</title>
		<description>
Dziś omówię kolejny rodzaj tłumaczenia ustnego a mianowicie tłumaczenie ustne a-vista
Jest to rodzaj tłumaczenia ustnego polegający na tym, iż tłumacz otrzymuje na piśmie tekst, który ma bez wcześniejszego przygotowania przetłumaczyć ustnie z języka obcego na język polski lub na odwrót. Ma prawo patrzeć na tekst pisany. Taki rodzaj tłumaczenia rzadko ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2011/11/tlumaczenia-ustne-cz2-a-vista/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tłumaczenie ustne- cz.1 tłumaczenie symultaniczne</title>
		<description>Dziś omówię jeden rodzaj tłumaczenia ustnego, mianowicie tłumaczenie ustne symultaniczne.

Nazywa się je też równoległym. Polega ono na tym, że prelegent zaczyna wypowiedź, a tłumacz 2-3 sekundy później zaczyna tłumaczyć i robi to dalej równolegle z prelegentem czyli głos tłumacza nakłada się na głos mówiącego.

Ten rodzaj tłumaczenia stosuje się czasem na ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2011/10/tlumaczenia-ustne-cz1-symultaniczne/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Nowe hasło BT Nowkom</title>
		<description>Z przyjemnością informujemy że nasza firma zmieniła swoje hasło.

Stare hasło to:

Więcej niż język

a nowe to:

Dobre tłumaczenia zawsze na czas!

W nowym haśle chcieliśmy zawrzeć dwie najważniejsze informacje:

wysoką jakość naszych usług (każde tłumaczenie podlega weryfikacji) oraz przestrzeganie terminów oddawania gotowych tłumaczeń.

Sprawdź nas!

Sprawdź, czy hasło to pokrywa się z rzeczywistością. </description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2011/10/nowe-haslo-bt-nowkom/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Zmiana siedziby</title>
		<description>W dniu 22.12. (tuż przed Świętami) przenieśliśmy się do nowej siedziby. Przyznam, że przeprowadzka w gorącym okresie przedświątecznym nas trochę zmęczyła fizycznie i psychiczne.... Każdy z nas już od początku grudnia zajmował się poszukiwaniem prezentów dla najbliższych, bieżącą pracą oraz innymi obowiązkami.  Obchodziliśmy  także Wigilię firmową jak co roku-tym razem ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2011/01/zmiana-siedziby/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Międzynarodowy Dzień Tłumacza</title>
		<description>Nie każdy chyba wie, iż w dniu 30 września obchodzimy Międzynarodowy Dzień Tłumacza
Możemy w ten dzień świętować raz w roku z racji naszego ciekawego zawodu, w którym stykamy się na co dzień z uznaniem i szacunkiem w stosunku do naszej pracy i wielu lat poświęconych na wykształcenie, ale też z ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2010/11/miedzynarodowy-dzien-tlumacza/</link>
			</item>
	<item>
		<title>O czym chciałbyś poczytać na naszym blogu?</title>
		<description>Czego chciałbyś się od nas dowiedzieć? Jakie masz pytania lub wątpliwości odnośnie tłumaczeń? Może jest coś co moglibyśmy wyjaśnić? Napisz proszę komentarz do tego wpisu a postaramy się odpowiedzieć na Twoje pytanie lub rozwiązać Twój problem. </description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2010/08/o-czym-chcialbys-poczytac-na-naszym-blogu/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Specjalizacja prawnicza</title>
		<description>Nasza specjalizacja to tłumaczenia prawnicze wszelkiego typu: umowy, kontrakty, pełnomocnictwa, akty notarialne, projekty, patenty, certyfikaty, dokumenty dotyczące działalności gospodarczej i wiele innych.

Oprócz w/w dziedziny dokonujemy również innych tłumaczeń specjalistycznych.

Sprawdź jakość naszych tłumaczeń. </description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2010/07/specjalizacja-prawnicza/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Praktykanci</title>
		<description>W okresie letnim czyli urlopowym wspierają nas w naszym biurze tłumaczeń praktykanci - początkujący tłumacze.  Są to studenci Uniwersytetu Warszawskiego kierunek Lingwistyka stosowana, specjalność tłumaczeniowa, którzy ukończyli 4 rok studiów.  Uczą się fachu pod naszym okiem - zajmują się koordynacją zleceń na tłumaczenia, weryfikacją gotowych tłumaczeń, prowadzeniem korespondencji oraz dokonywaniem ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2010/07/praktykanci/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Nasz zespół cz.2 Dorota</title>
		<description>Stanowisko: Specjalista ds. marketingu i obsługi klienta

Dorota Cywińska-Burska pracuje w naszym biurze od roku. Dorota zajmuje się obsługą klienta, windykowaniem należności oraz marketingiem - samodzielnie tworzy projekty materiałów reklamowych takich jak kartki świąteczne, wizytówki, notesy, teczki firmowe itp.

Oprócz tego zajmuje się koordynowaniem zleceń w biurze - od przyjęcia  zlecenia ...</description>
		<link>http://blog.nowkom.com.pl/2010/06/nasz-zespol-cz2-dorota/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

