Z pamiętnika miłośników słowa

2011-11-04

Tłumaczenie ustne - cz.3 tłumaczenie konsekutywne

Opublikowane jako: Zdaniem tłumacza — gosia @ 18:24

Dziś chciałabym objaśnić co to jest tłumaczenie konsekutywne.

Wygląda w ten sposób, że osoba mówiąca po jednym lub kilku zdaniach robi przerwę na to, aby tłumacz mógł przetłumaczyć jej wypowiedź. Po tłumaczeniu prelegent kontynuuje swą wypowiedź. Zaletą jest to, że trakcie tłumaczenia konsekutywnego słuchając prelegenta tłumacz może robić notatki.

Stosuje się do nich mały notes, gdzie wpisuje się jednak nie całe zdania, gdyż w ten sposób tłumacz nie zdążyłby zanotować wszystkiego, lecz symbole. Dlatego bardzo pomocne jest opanowanie przez tłumacza systemu notacji, który może on dostosowywać indywidualnie do swoich potrzeb.

Wadą jest to, że często osoba występująca mówi za szybko lub za dużo zdań naraz, za rzadko robi przerwy na tłumaczenie. W ten sposób tłumacz ma więcej do zapamiętania.

Taki rodzaj tłumaczenia stosuje się na małych konferencjach (mała liczba uczestników) oraz na spotkaniach biznesowych.  W porównaniu z tłumaczeniem symultanicznym tłumaczenie to jest nieco łatwiejsze dla tłumacza.

Brak komentarzy »

Nikt tego jeszcze nie skomentował.

Kanał RSS dla tego wpisu. TrackBack URL

Dodaj komentarz

Oparte na WordPress